English |
  Français
  Español
  Français

Las lenguas habladas de Venezuela

Estás aquí: Países / Venezuela

El español es el idioma principal y dominante en Venezuela ya que es hablado por la mayoría de la población y cuenta con interesantes características distintivas en comparación a otros países latinoamericanos, pero también existen otros lenguajes extranjeros presentes en el país y más de 40 lenguas indígenas repartidas en diferentes regiones.

Un 95% de la población venezolana tiene al idioma español como su lengua natal y el resto lo tiene como su segundo idioma, por lo que se confirma como el lenguaje más hablado del país, con sus especificaciones y regionalismos en cuanto a tono, vocabulario y demás atributos.

Cartel en Caracas, fuenteAdemás del español venezolano, en este país sudamericano también podrás encontrar muchas lenguas indígenas vigentes en distintas zonas de los 23 estados y grupos de personas que utilizan idiomas extranjeros como inglés, francés, chino, árabe, catalán, italiano y portugués, entre otros.

Esa afluencia de distintas lenguas ha enriquecido al español venezolano con muchas palabras, entonaciones y referencias que componen y destacan su variante del castellano con respecto a otras regiones y países.

Influencias del español venezolano

La ubicación geográfica de Venezuela ha sido clave para el desarrollo lingüístico del país a través de la historia, ya que logra diferenciarse del resto del continente por su relación con el español de Centroamérica y el español del Caribe, con influencias de otras lenguas locales y foráneas.

El español venezolano tuvo más influencia del castellano de las Islas Canarias que del castellano peninsular, con una relación más cercana a los idiomas africanos que a los idiomas europeos, más allá de contar con palabras y expresiones heredadas del italiano o el inglés.

El diminitivo “ico” (como “momentico” que viene de “momento”) es uno de los sellos características del español venezolano, que se asemeja en algunas ocasiones al español de Colombia, aunque la aspiración de las “S” hace referencia a similitudes con el español de Cuba, Puerto Rico o República Dominicana.

Quizás por características geográficas o sociales, el español venezolano se diferencia de otros países sudamericanos a través del acento, el vocabulario y las formas del habla y se asemeja a las variaciones de países caribeños y centroamericanos pese a no haber tenido un contacto directo entre sí en el contexto histórico.

Diferencias del español venezolano entre regiones

Dentro del panorama del español de Venezuela se consideran algunas variaciones o diferencias entre regiones, con el español del centro o de la costa considerados como el estándar, utilizado por las instituciones gubernamentales centrales y los medios de comunicación de cobertura nacional.

El español marabino se presenta en la parte occidental de Venezuela y se distingue por el “voseo” que se conjuga al igual que el “vosotros” del español de España, a diferencia del “voseo” de Argentina o Uruguay. Por ejemplo, en marabino se dice “vos sois”, mientras en el castellano español se dice “tu eres” y en rioplantese es “vos sos”.

Por su parte, el español de la isla de Maragarita se caracteriza por su semejanzas con el español de República Dominicana y Puerto Rico y por el “ceceo” o pronunciación de la “C” como la “Z” en España.

También existen diferencias idiomáticas entre clases sociales, ya que los venezolanos tienen una gran riqueza de vocabulario local y regionalizado, sustituyendo palabras del castellano neutro con términos o frases diferentes pero con el mismo significado.

Periodicos de Venezuela, fuenteA grandes rasgos estas son algunas de las clasificaciones que pueden hacerse dentro del español venezolano:

  • Central o caraqueño: Es el acento de la capital y zonas centrales, con mayor uso en los medios de comunicación y con algunas diferencias entre clases sociales.
  • Margariteño u oriental (Isla de Margarita): Es una de las variantes más reconocibles del español venezolano y cuenta con características específicas como la transliteración de la “R” con la “L” en distintas palabras y un lenguaje coloquial que modifica el vocabulario (“compai” en vez de compadre o “mijo” en lugar de mi hijo). Con sus fuertes singularidades, el venezolano margariteño se ha extendido hacia otras zona y influencia ampliamente a otras regiones debido a la interacción comercial y turística, por lo que ha dado y también incorporado palabras y formas particulares en interacción con otras variaciones del castellano.
  • Guaro (estado de Lara): Tiene un acento distintivo, la aspiración de la “R” en los infinitivos verbales (por ejemplo, “vamos a jugá”) y la expresión "Na´Guará" que no tiene un significado específico pero acompaña y toma énfasis dependiendo del contexto.
  • Tachirense o gocho (región andina): Influenciado por su cercanía con Colombia y se parece al marabino pero utiliza el “usted” en lugar del “vos”.
  • El marabino (estado de Zulia): Su principal característica es el “voseo” que se ha mezclado con el “tuteo” en diferentes formas para crear característica idiomáticas específicas para la región.
  • Llanero: Hereda mucho vocabulario indígena y es la variación que se habla en los llanos del territorio venezolano.

Como en el desarrollo del idioma intervienen situaciones sociales más allá de las reglas generales del castellano neutro, Venezuela es otro ejemplo de una evolución lingüística ligada al sentimiento de orgullo y pertenencia de clases sociales más allá de cuestiones educativas o económicas.

Es habitual que se presenten abreviaciones como “pa” para la palabra para (por ejemplo, este regalo es pa'mi madre) y el lenguaje se ha visto recortado a lo largo de la historia (por ejemplo, “profe” por profesor o “compu” por computadora) como sucede en distintos países de América Latina.

Además, el pueblo venezolano se caracteriza por su inventiva y es común que a través de hechos sociales, deportivos o artísticos se empiecen a utilizar palabras o frases nuevas que llevan otra connotación a la habitual del castellano neutro haciendo referencia a esas situaciones específicas que la mayoría de habitantes reconoce inmediatamente.

Otros idiomas hablados en Venezuela

Debido a la inmigración son muchos los lenguajes que han llegado a territorio venezolano y se mantienen vigentes por descendientes de distintos países o bien se han convertido en influencias directas al español venezolano con palabras, entonaciones o frases.

Las zonas de proximidad geográfica con otros países también ven modificadas algunas características del español venezolano central para enriquecer su propio dialecto.

Algunos de los idiomas extranjeros más comunes en Venezuela son los siguientes:

  • Inglés: Es el idioma extranjero de mayor presencia por cuestiones comerciales y educativas. Es muy extendido entre profesionales, académicos y clases media-alta como segunda lengua. Forma parte del programa de educación de las escuelas primarias y secundarias.
  • Italiano: En el siglo XX se dio una masiva llegada de italianos a Venezuela (se calculan unos 300.000) y actualmente muchas escuelas enseñan el idioma como segunda lengua. Además de su uso vigente, el italiano también heredó muchos vocablos al español venezolano a través del proceso.
  • Francés: No es tan común como el inglés o el italiano pero se enseña en escuelas secundarias y en ciertas facultades universitarios. No es habitual encontrar personas que hablen francés en la vida cotidiana del país.
  • Alemán: El idioma alemán es uno de los casos más curiosos en el territorio venezolano ya que tuvo su epicento en la Colonia Trovar que fue fundada en 1843, manteniéndose como lengua-dialecto principal hasta la década de 1960. Desde entonces, el alemán ha perdido fuerza allí y en el resto del país, influenciado también por el español venezolano.

Lenguas indígenas de Venezuela

Protestas en Caracas, fuenteJunto al español venezolano y los lenguajes extranjeros que han influenciado el desarrollo idiomático del país, existen más de 40 lenguas indígenas a lo largo y ancho del territorio.

Wayuu, Warao, Piaroa, Yanomami, Kahlihna, Manduhuaca, Panaré, Pemón, Guahibo y Nhengtu son algunos ejemplos de estos lenguajes históricos, la mayoría de ellos procedentes de los pueblos de los Caribes, los Arahuacas y los Chibchas.

Por razones socio-económicas, los indígenas fueron mudándose a las ciudades más importantes del país y conforme eso fue sucediendo, sus lenguas han caído en desuso e incluso algunas han desaparecido como en el caso de las lenguas Mapoyo o Sapé.

Según estadísticas oficiales, 25 de las lenguas indígenes que se hablan en Venezuela se pueden agrupar en 7 grandes grupos y 6 de ellas no tienen clasificación.

Eso sí, la mayoría de indígenas tienen al español venezolano como su segunda lengua, por lo que los visitantes que hablen castellano no tendrán mayores problemas para comunicarse en estos casos.

Entre las lenguas indígenas venezolanas más relevantes se encuentran las siguientes:

  • Wayuu: Es la principal lengua indígena y se estima que unas 170.000 personas hablan el idioma en todo el país. Hace unos años la Fundación Wayuu Tayá presentó el primer diccionario del lenguaje Wayuu con apoyo de Microsoft, en un trabajo de recopilación y traducción que llevó más de 3 años.
  • Lenguas arahuacas: añú, baniva, baré, kurripako, lokono, piapoko, warekena.
  • Lenguas caribes: akawayo, eñepá, kari´ña, pemón, wanai, yavarana, ye'kuana, yukpa.
  • Lenguas chibchas: barí.
  • Lenguas guahibanas: jivi, kuiva.
  • Lenguas yanomama: sanemá, yanomami.
  • Lenguas salibanas: maku, sáliva, wótuja.
  • Lenguas makú: puinave, jodi.
  • Lenguas tupí: yeral.
  • Lenguas sin clasificación: pumé, sapé, uruak, waraw.