A pie juntillasCategory: Spain Terms
“A pie juntillas” is an adverbial phrase that could be translated as blindly, without a doubt or without hesitation. An adverbial phrase is a group of words that do the work of an adverb in a phrase. So when you hear “me lo creí a pie juntillas,” you should understand “I believed it without hesitation.”
When you take a close look at the idiomatic expression “a pie juntillas” you notice that it appears grammatically incorrect. The word “pie” is masculine in the singular form and “juntillas” is feminine in the plural form. So it is unlikely that “juntillas” is directly referring to “pie.” Because this phrase is from an ancient source, it is possible that we will not be able to find the original basis for it.
Here, we will refrain from making the mistake of passing on incorrect information from one website to another—as we have seen it done in the past. We have seen how one website makes a statement that could be more or less correct or incorrect, and various others pass on that same information without apparently verifying the source. All that to say that the explanations we have found for the original source of “a pie juntillas,” ranging from a children’s game to a religious practice, seemed to imply that “juntillas” is referring to “pie”—which would be grammatically incorrect.
However a more logical explanation is that “a pie” refers to a position of standing or on foot, and “juntillas” refers to one’s legs been closed together. And that would be the proper position of one who asserts himself or is firmly standing. So “creerse algo a pie juntillas” would simply imply that she or he is standing firmly or without hesitation on that which she/he believes.